【翻譯】微睡む月の夜のアリア/サーリヤ(CV:立花慎之介)

作詞:片桐由摩
作・編曲:藤間仁(Elements Garden)
歌:サーリヤ(CV:立花慎之介)






静かな月明かり 砂漠に降る
安靜的月光 灑在沙漠上

窓辺にはやさしき 夢のカケラ降る
さぁ、そう目を閉じ
銀の月のまどろみの揺り篭で眠りなさい
私の愛しい王子よ 何も恐れずに
溫柔的夢的碎片降落在窗邊
來,就這樣閉上眼睛
在銀色月亮沉睡的搖籃中入眠吧
我可愛的王子啊 什麼都不用害怕

もしもこの世界が あなたを閉じ込めても
愛している 永遠に
祈り続ける 鍵が開くまで
即使這個世界 將你囚禁
我會愛著你 永遠的
持續祈禱 直到鎖解開為止

届かぬぬくもりを 焦がれる夜
指先に残るは ただ夢のカケラ
もし一度だけの淡い夢 月光が紡ぐなら
見せてくれ あなたをこの腕の中に抱きしめる夢を
渴望著無法傳達的溫暖的夜
留在指尖的 只有夢的碎片
假使月光為我編織那只有一次的虛無夢境的話
請讓我看見 將你緊抱在這雙手中的夢

誰かこの痛みを眠りに解かしてくれ
ここでひとり まぼろしを抱いて
あなたに焦がれ痛みも
誰能解除這份睡夢中的痛苦
獨自在此 擁抱著幻影
以及渴望你的痛楚

もし夢の果てに あなたに出会えたら
口付けよう 何度ても
そして永遠に離さずにいよう
如果夢的結局 是與你相遇的話
親吻吧 無論多少次
然後永遠不分離

留言

熱門文章