【翻譯】ひとりごと/BUMP OF CHICKEN

作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
歌:BUMP OF CHICKEN



ねぇ 優しさってなんだと思う 僕少し解ってきたよ
きっとさ 君に渡そうとしたら 粉々になるよ

吶 你覺得溫柔是什麼樣的東西呢 我稍微有點瞭解了喔 
一定是 在試著交給你的 時候就會變得粉碎


ねぇ 君のために生きたって 僕のためになっちゃうんだ
本当さ 僕が笑いたくて 君を笑わせてるだけなんだ ごめんね

吶 說是為了你而活 其實還是為了我自己 
事實上 是我想笑 所以才會逗你笑的 抱歉啊


人に良く思われたいだけ 僕は僕を押し付けるだけ
優しくなんかない そうなりたい なりかたが解らない

想讓旁人認為我很好 所以才這樣勉強自己 
這不是溫柔 只是想變得溫柔 但卻不知道方法


ねぇ 心の中に無いよ 僕のためのものしかないよ
そうじゃないものを 渡したいけど 渡したい僕がいる

吶 在我心中沒有喔 沒有為了自己以外的東西喔 
雖然想把這樣以外的東西交給你 但只有想這樣做的自己


ねぇ 優しさってなんだと思う さっきより解ってきたよ
きっとさ 君の知らないうちに 君から貰ったよ 覚えはないでしょ

吶 你覺得溫柔是什麼樣的東西呢 我比剛才更加瞭解了 
一定是 在你不知道的時候 你交給我的 你不記得了吧


皆 良く思われたいだけ 自分自身を売り込むだけ
優しくなんかない そうなりたい 僕が一番ひどい

想讓大家認為我很好 所以才這樣表現自己 
這不是溫 柔只是想變得溫柔 我是最差勁的


頭ヘンになったかも いやいや至ってまともだよ
望みは望まない事 僕が知らないうちに 君のためになれる事

腦袋似乎變得奇怪了 不對不對很正常喔 
期望就是不去期望 在我不知道的時候 為你做些什麼


あぁ うん 言われなくたって気付いてる 僕ちょっと考え過ぎ
ありがとう 笑ってくれたおかげで 僕も笑える

啊 嗯 你不需要說我也注意到了 我想的有點太多 
謝謝 多虧你的笑容 讓我也笑了


ねぇ 優しさって知ってるんだ 渡せないのに貰えたんだ
きっとさ 人と人との 心の外の中だけに 在るんだ
ひとりごと

吶 我知道溫柔是什麼了 不能交付卻可以得到 
一定是 只存在於人與人內心之外的地方 
自言自語


君によく思われたいけど 僕は僕を押し付けるだけ
優しくなんかない なれやしない なりたいと思わない

想讓你認為我很好 所以才這樣勉強自己 
這不是溫柔 無法變得溫柔 不想變得溫柔


一人では無理な事だから 誰かとの間に在るから
どちらのものでもない 名前はない それだけに出会いたい

一個人的話是沒有辦法的 因為這只存在於與某個人之間 
不屬於任何一方 沒有名字 即使如此也想相遇


ねぇ 優しさってなんだと思う もう考えなくたっていいや
本当さ 僕ら知らないうちに 僕らで作ったよ

吶 你覺得溫柔是什麼樣的東西呢 不去思考也無所謂了 
一定是 在我們不知道的時候 一起創造出來的


二人で出会ったよ

兩個人一起遇見了喔

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

藤君生日,貼一篇翻譯。
對我來說寫下這首歌的藤君簡直就是天使!
想為別人做些什麼的心情其實就是溫柔了,但是有些時候不實際做些什麼還是無法傳遞給別人知道吧。



留言

熱門文章